Listy/przesłania Bhagawana Śri Sathya Sai Baby do wielbicieli i studentów
z trzeciego tomu książki Prema Dhara – Opieka Miłości

NIE WYCIĄGAJ
POSPIESZNYCH WNIOSKÓW
Do ukochanego
wielbiciela Madhodji Rao,
Baba pisze z błogosławieństwem
Synu! Zdziwił
mnie widok twojego listu. Napisałeś coś, czego nikt dotąd nie napisał. Napisałeś,
że zrezygnowałem z dobroci i zapomniałem o biednych wielbicielach. Synu! Nie
spiesz się z wyciąganiem takich wniosków i wynajdywaniem takich pomysłów.
Prawie nie mamy czasu – wielbiciele przybywają tutaj tysiącami – śpimy do 4.30
i jemy o 6.00. To powód tego opóźnienia. Nie czynię żadnych różnic pomiędzy
biednymi i bogatymi, więc dziwią mnie twoje wnioski. Synu! Przekaż dziecku
Szankarammy moje pełne błogosławieństwo. Powiedz jej o Moich niezliczonych pytaniach.
W liście do Kesawy Rao zamieściłem przesłanie dla ciebie, które musiałeś
otrzymać. Od dwóch tygodni jest ze mną Thirumala Rao. Jeszcze nie wyjechał. W
środę udaję się do Secunderabadu[1].
Chcę, żeby w Puttaparthi wybudowano łazienkę i kuchnię. Tirumal Rao napisał do
nich (do robotników w Puttaparthi). Zostaną zbudowane.
Nie napinaj się. Zupełnie
niepotrzebnie martwisz się z Mojego powodu. 28-go w poniedziałek wybieram się
do Tirupathi.
Błogosławieństwa Pisałem ten list w pospiechu.PIĘĆ PALCÓW
Do kochającego
wielbiciela Krishnana Kumara, do bystrego (kići) Kumara, do szalonego (pići)
Kumara
Szanowny Baba pisze z błogosławieństwem.
Mój drogi, czy wciąż jeszcze
przebywasz w Kuppam? Kiedy przyjedziesz? Czy wszystko u ciebie w porządku? Czy Mnie
pamiętasz? To ja, Sai Baba z Puttaparthi. Teraz Mnie zapamiętasz. Biedaku! Po
prostu żartuję sobie z ciebie. Gdzie podziały się twoje wspomnienia? Na co patrzysz?
Czyż nie znam Moich wielbicieli będąc przez cały czas wypełniony Atmą, rodząc
się w Atmie i mieszkając w Atmie? Jeśli ten list zostanie przeczytany przez
Kumari, Ambę i matkę rodziny, to rozgniewają się na Mnie! To, że aż dotąd nie
napisałem do nich listu, może zrodzić ich zazdrość. Ale wszyscy mają dłoń z
pięcioma palcami i gdziekolwiek ta dłoń powędruje, to podąży za nią pięć
palców, a nie tylko jeden. Podobnie, skoro wszyscy członkowie tego domu są Moimi
wielbicielami, to nawet jeśli obsypuję łaską jednego wielbiciela, to łaska
spływa na całą rodzinę. Zapomnijmy o tym. Kiedy zamierzasz się pojawić? Nie
chciałem cię niepokoić, ponieważ nie przyjeżdżają tutaj żadne samochody. Zdecydowali,
że wyruszą z Mysore. Gdy dowiedzieli się, że 22-go odwiedzę waszą wioskę,
odwołali przyjazd i postanowili zjawić się na Śiwaratri. Tak więc nie
przyjechał tutaj ani jeden samochód. Jeśli w międzyczasie pojawi się ktoś z
samochodem, to nim przyjadę. W przeciwnym wypadku, gdy zawitają twoi, będę
towarzyszył im wszystkim. Jestem gotowy przyjechać. Nagamani również
przyjedzie. Błogosławię Nagamuni, Suszilammę i ich dzieci – proszę, przekaż im Moje
błogosławieństwa.
Powiedz im, że spotkam się z nimi osobiście. Tańczę w sercu i nie
zapominam o nich. Na razie to tyle. Z błogosławieństwami. - Baba
Poinformuj mnie szybko o swoim przybyciu.BABA CHCIAŁBY
SPOTKAĆ SIĘ Z KAŻDYM I ZE WSZYSTKIMI
Do drogiej
wielbicielki Sankarmmy.
Baba garu pisze to z błogosławieństwami.
Dziecko, twój list sprawił Mi ogromną
radość. Jeśli chodzi o mnie, to niedawny wyjazd nie dał mi żadnej satysfakcji.
Nie byłem szczęśliwy nie mogąc z nikim rozmawiać, nie będąc w stanie spotkać
się ze wszystkimi. Gdy tylko zostanie ukończony twój dom, natychmiast przyjadę
i spędzę w nim szczęśliwie wiele dni. Nie załamuj się. Napisałaś, żeby Mi
powiedzieć, że swami Narasimha zwrócił piosenki. Jeśli nawet, to jestem
szczęśliwy, bo mógł je zwrócić dlatego, że te piosenki, każda z nich, powinny
być napisane po tym, gdy ktoś opowie o jakimś wydarzeniu. Piosenki same w sobie
nie mają wielkiego znaczenia. Wiadomość, że twoja bratowa cierpi, napełniła Mnie
sympatią. Powoli wyzdrowieje. Pozostanie w łóżku przez cztery do pięciu miesięcy.
Nie obawiaj się. Twój mąż również będzie powoli zdrowiał. Przekaż Moje
błogosławieństwa swojej bratowej, rodzinie twojego brata Kesawy Rao, lekarzowi
rodzinnemu oraz dziewczętom śpiewającym bhadżany. Z błogosławieństwami, prawdziwie
twój
Sathya
Sai Baba garu
Puttaparthi tłumaczone z telugu, 1946 r.
OPIEKA MATKI
Wiersz napisany przez Bhagawana w języku telugu
Ochrona w boju zapewniona przez Goury
jej synowi, gdy postanowił ujarzmić demona Tarakę.
Wielka opieka zapewniona Bhrgawie przez jego matkę,
gdy szedł zgładzić demona Szanka.
Święta opieka zagwarantowana Garudzie
przez Winathę, gdy jej syn wyruszył
wyzwolić ją z niewoli.
Święta opieka zapewniona Śri Ramie przez matkę,
gdy udał się na rozkaz ojca strzec rytuału ofiary.
Opieka zapewniona przez Sai
wielbicielom wracającym do domów.
To wielka, pomyślna ochrona,
ochrona ciała.
Niechaj to błogosławieństwo
osłania was przez cały czas.
Współczujący Pan z Parthi
będzie się zawsze opiekował
swoimi wielbicielami
i nieustannie ich podtrzymywał.
Dasara, 14-10-1946